今天早上進公司,打開信箱就看到一封求救信。
人妻說她需要看一間日本公司的財務狀況,可是檔案裡都是日文,她想問我可不可以幫她翻譯一下?
兩個pdf檔超多內容的,於是我直接打電話到人妻的公司──
我:「○○○小姐在嗎?」(故做正經)
人妻:「我就是。」(故做正經)
我:「我是要幫妳翻譯的人。」(憋笑)
人妻:(大笑)
我:「妳在吃早餐厚!」
人妻:「(驚)妳怎麼知道?」
我:「我厲害啊!」
於是我們兩個就一邊對照檔案,一邊幫她解惑。
裡頭全部都是財經用語,我一大早日文開關又還沒打開,所以就只好用超破的中文跟她解釋。解釋到一半我們兩個都笑到不會動,因為片假名外來語太瞎了!!
サプライ←這個單字唸起來像surprise,但其實是supply!!財務報表裡面怎麼可能會出現「驚喜」啊?好白痴~~
邊笑邊講過了十分鐘,我算是有幫到她啦!還好還好。
接著下午在我忙到昏天暗地的時分,kimi用MSN問我だった前面是加名詞嗎?
答案是:是啊!
感謝大家對我的愛戴,但我的日文也不是說很好,能幫各位的我盡量就是了。
做了這份工作才覺得自己的日文算是破的,之前太自大了。商業用語我根本是一竅不通,打日文書信錯誤百出,跟日本人講話結尾都自動消失……唉唉~娃說得沒錯,工作到不會ㄘㄨㄚˋ就是成功了。
考生曰:
回覆刪除等到上了考場才發現自己中文其實爛的可以。
妳朋友說的真不錯,但借我改一下:
考試考到不會ㄘㄨㄚˋ就是成功了。
寶貝兒~~~
回覆刪除人家現在都待EeePC上班
不過不可以上msn就是了
既然咱們都沒有時間說電話
那就信箱見嚕!!!
不過我要寄到哪個信箱好呢??請回覆...over
唉唷唉唷~~現在才看到這篇,又回憶起超好笑的電話內容了!哈哈~
回覆刪除有有有,一整個幫到超多的啦!!趕溫啊~~